Se muestran los artículos pertenecientes al tema reseñas libros.
10/02/2008
Lou Carrigan habla !!!!

Paran o perderse: la gente de Bolsi & Pulps, especialistas en novelas de bolsillo, están entrevistando larga y sesudamente a Lou Carrigan, prolífico autor de ese tipo de novelitas. Hasta ahora van tres partes - primera, segunda y tercera - que no tienen desperdicio. Vamos que no siempre uno encuentra cosas así. Demás está decir que vayan a leerla ya mismo.
03/02/2008
La letra con sangre entra – Especial canibalismo andino

A estas alturas no creo que sea necesario recontarles el famoso accidente de los rugbiers uruguayos que quedaron atrapados 57 días en la cordillera de Los Andes. Hay libros sobre el accidente, hay películas sobre el accidente, hay la mar en coche sobre la historia. Siempre quedará en la memoria de la cultura pop de los últimos años la historia de los Rugbiers Que Se Hicieron Caníbales Para Sobrevivir. En parte por ser una historia de supervivencia humana a todo costo. En parte por el drama implícito, el dilema moral de la situación. En parte porque eran unos niños bien a los que les pasó esto (en mi opinión, si hubieran sido pobres , me parece que este relato hubiera sido catalogado en vez de en la sección Dramas de la Vida Real en la sección Monstruosidades de la Humanidad. Pero a lo mejor soy yo, que soy demasiado cínico)
En fin, tuve la suerte de encontrar este librito, publicado por la editorial Quimantu (la editorial estatal del Chile de salvador Allende) que salió poco después del rescate, que sirvió para darle a la gente la cuota de morbo sobre la historia que todos querían tener en ese momento. Lógicamente, decidí compartir con ustedes las páginas sobre la parte que todos conocemos o nos intriga más. Son unos cuantos escaneos asi que tengan paciencia, pero vale la pena.
AMEN
Y AHORA, A COMULGAR...
Tal vez la descripción más escalofriante de todo el asunto sea la que sigue...
Pero lo que REALMENTE me pareció espectacular fueron las páginas que siguen, donde teólogos y juristas hablan sobre lo moral y/o legal que fue la situación. O sea, de acuerdo con esto, el canibalismo como último recurso es algo moralmente válido para la Iglesia Católica.
En fin, que no quiero seguir agregando más cosas (para eso están los comentarios jejejeje). Así que ¡¡¡¡¡¡buenos días , buenas noches y buen apetito!!!!
17/12/2007
Sargento Kirk, Episodio I

Muerte en el desierto
Autor: Hector G. Oesterheld
Colección: Vistaventuras n° 1
Edita: Indice, Buenos Aires, circa 1957.
Para mediados de la década de 1950, empezaban a notarse ciertas fisuras en el (entonces) popular género del western. Frente al discurso predominante en muchas de las obras del momento (mexicanos cómicos y/o vagos, indios salvajes, soldados justos, héroes indefectiblemente WASP, tiroteos sin sangre, etc.) comenzaban a aparecer obras donde los grises eran lo cotidiano y los roles comenzaban a difuminarse. Así aparecían en el comic personajes como Casey Ruggles y Lance de Warren Tufts, el teniente Blueberry de Charlier y Giraud y el Sargento Kirk de Hugo Pratt y Héctor Germán Oesterheld.
Lo más interesante de Kirk era su condición de desertor del ejército americano. Desertor no por vagancia, sino como objetor de conciencia: tras años de servir de manera competente en el ejército de la frontera americana, su participación en una brutal e injustificada masacre de una tribu kiowa terminaba llevándolo a la deserción y a convertirse en una persona con un pie en ambos mundos, el de los indios y de los blancos, tratando de lograr armonía entre ellos y ganándose el respeto general por ello. Si uno lo piensa, un concepto revolucionario en esos años donde todavía el clisé del piel roja salvaje y sediento de cuero cabelludos como decoración de interiores seguía en pie.
Lo que las historietas nunca habían contado era el momento exacto de la deserción de Kirk. Que es lo que justamente describe esta novela. Kirk detiene en el desierto a Nokoni, un peligroso jefe comanche. Pero, en vez de matarlo, lo hace prisionero... lo que implica llevarlo a un fuerte más seguro que el suyo, un suicidio casi seguro porque los ocmanches están dispuestos a todo por liberarlo y empezar la guerra contra el blanco usando esto como excusa. Que es lo que ocurre. Sintiéndose culpable de la situación, Kirk (acompañado de varios de los más indeseables soldados de la compañía, que prefieren ayudar a ese tipo antes que perseguirlo, paral ueog irse a vivir sus vidas fuera del Ejército del otro lado de la frontera mexicana) deserta para eliminar a Nokoni. Lo que terminará ocurriendo en un combate duro y brutal bajo la mirada implacable de los pawnees, enemigos tanto de comanches como de blancos, en una pelea que, filmada, se hubiera convertido en un clásico del género.
Todo esto en una novela que se lee a toda velocidad y de manera imparable. Oesterheld es un narrador nato y cuidadoso. Una verdadera delicia. Si llegan a hallar esta novela (por los años ochenta hubo una reedición de ella, con lo que no debe ser imposible hallarla rebuscando en librerías de viejo de Argentina), no duden en comprarla. Vale la pena leerla.
14/12/2007
Cancion para su muerte

La balada de los tres hombres muertos
Autor: "Patrick Hanson" (a) Héctor Germán Oesterheld.
Colección: Vistaventuras n°14
Edita: Indice, Buenos Aires, circa 1957
"Tres hombres muertos galopan por la pradera.
Tres hombres muertos, en caballos negros.
Van buscando a Joe Sanders, el traidor...
Van buscando a Joe Sanders, el traidor...
Tres hombres muertos, en caballos negros.”
Esa es la balada que cantan por todo el Oeste. Tras ella hay una historia de un ladrón que embaucó y mató a tres hombres buenos para que lo ayudaran a huir de sus perseguidores, llevándose el botín de sus fechorías mientras ellos morían en su lugar... pero que volvieron para perseguirlo desde sus tumbas.
Por supuesto, las cosas no son exactamente así.
Peor un grano de verdad hay.
Por eso, cuando un forastero se acerca en plena lluvia al rancho del sargento Kirk para comprar teóricamente unos caballos, comienza una historia que relaciona la balada con el Corto, ese amigo y compañero de Kirk habitualmente de buen humor, pero que en la novela va develando su oscuro pasado y su relación con ese misterioso comprador, que no ha llegado allí buscando caballos.
Igualmente, más allá de la competencia habitual de Oesterheld para escribir sus historias y atrapar al lector, esta novela adolece de una complejidad bastante enrevesada. El fuerte de oesterheld nunca fue el enigma policial, que es lo que es básicamente esta historia, aunque tenga ropajes del western. Está claro a mitad de la historia quién es el misterioso forastero, cuál es la relación que lo une con el Corto y que hay en común entre ambos con la historia tras la balada... lo que es un pecado mortal para cualquier relato policial que se merezca el nombre, como cualquier aficionado al género sabe. La premisa le termina quedando grande a HGO que se nota mucho más a sus anchas en la secuencia final, donde el rompecabezas resuelto deja paso a un tiroteo final mucho mejor resuelto.
No es una historia infumable: HGO tiene estilo suficiente y la novela es breve de por sí para poder llegar al final sin inconveniente. Pero esta es la mejor prueba de por qué Oesterheld nunca sería recordado como el equivalente argentino de Agatha Christie.
26/10/2007
Mil y Una Noches del Salvaje Oeste

Cuentos del tipi
Autor: Hector G. Oesterheld
Colección: Vistaventuras
Edita: Indice, Buenos Aires, s.f. (circa 1955)
Oregon Trail, cowboy que está viviendo como rehén en la tribu cheyenne de Kunarka. Está alli porque con su entrega permitió el paso a una caravana de colonos. Kunarka ha amenazado con matarlo en primavera. Peor mientras tanto espera twenerlo en el invierno para escuchar sus historias. Y así, Oregon trail se convierte en una nueva Sherezade, contando historias de vaqueros brutos, tesoros en hondonadas malditas, balas robadas al sol e hijos vengadores, ante el oído atento de los cheyennes.
Este libro de cuentos del Oeste es una de las pequeñas joyitas noveladadas de H.G.Oesterheld. Breves, al punto, bien contados, se lee con el mismo gozo que producen los buenos relatos de las Mil y Una Noches. Tal vez lo único que desentona es el relato final (“Un viaje” por Ernest Haycox , seudónimo del propio HGO) que está separado de la saga de Oregon Trail y que es nada mas y nada menos que un resumen del argumento de La Diligencia de John Ford, casi al borde del plagio.
Mas obviando este último relato, este libro es una joyita narrativa que me encantaría que conociera mas gente. Si lo ven no lo duden: cómprenlo.
20/10/2007
La guerra es un infierno tropical

Diario de un soldado
Autor: "Ernie Pike" (a) Héctor Germán Oesterheld
Colección: Vistaventuras n° 20
Edita: Indice, Buenos Aires, s.f. (circa 1957)
Cuando recién empezamos este sitio, comentamos un par de novelas que Hector German Oesterheld escribió para esta editorial, con historias habitualmente protagonizadas por personajes que habitualmente escribía en los comics (para quien no lo sepa, Oesterheld es probablemente el guionista más representativo de la historieta argentina y una de las influencias menos reconocidas en el estilo de Hugo Pratt). En general, los libros mantienen las constantes de su tono y enfoque respecto a la aventura.
En este caso puntual, tenemos una historia de guerra relatada a Ernie Pike, el ficticio corresponsal de guerra que protagonizó una serie bélica que no hubiera deslucido en las páginas de los comics de guerra que Harvey Kurtzman escribía por el mismo período para la EC Comics. La historia representa el diario de un soldado norteamericano que desembarca en una pequeña isla del Pacífico controlada por Japón durante la Segunda Guerra Mundial. Y en la que todo sale mal. El desembarco es un desastre, los japoneses cazan como moscas a su pelotón y Pestillo (que así se apellida el soldado) y sus compañeros se encuentran rodeados, extenuados y al borde de la muerte. Es ahí que, sintiéndose condenados, el grupo de soldados generan un último acto heroico que, por suerte, termina en final feliz a último momento.
Como siempre, lo interesante en Oesterheld no es la historia sino el relato. Pestillo y sus compañeros no son héroes triunfales: son unos pobres tipos que están metidos en medio de una masacre y hacen lo posible por sobrevivir y que responden como héroes más como un acto de desesperada valentía que por algo inherente en sus personas. Los tipos disparan con los pantalones bajos porque les agarra disentería, se muere gente a la que hacen lo imposible pro salvar, pierden la cabeza, se enfurecen entre sí. En síntesis, todo lo contrario de una epopeya heroica. La guerra para ellos es un infierno tropical y en cada párrafo queda explícito.
Hay al final de la novela , un pequeño cuento, La licencia de Cedric, donde un soldaod inglés vuelve a su casa y se ve envuelto en un bombardeo alemán. No está mal pero es evidentemente relleno.
El estilo de H.G.O. es pulido, terso y ágil. Las páginas se deslizan sin problema, como debería ocurrir con toda buena novela (o al menos ocn toda buena novela escrita pensando en que se lee para pasar el tiempo). Definitivamente, Oesterheld era un gran escritor popular. No por nada todo el mundo recuerda su obra pese al paso del tiempo.
08/10/2007
La letra con sangre entra (XI) / The letter with blood enter (XI)

El trabajo
Trabaja, joven, sin cesar trabaja.
La frente honrada de un sudor se moja,
Jamás ante otra frente se sonroja
Ni se rinde servil ante quien la ultraja.
Tarde la nieve de los años cuaja
Sobre quien lejos la indolencia arroja;
Su cuerpo, al roble por lo fuerte enoja;
Su alma, del mundo al lodazal no baja.
El pan que da el trabajo es más sabroso
Que la escondida miel que con empeño
Liba la abeja en el rosal frondoso.
Si comes ese pan, serás tu dueño;
Mas si del ocio ruedas al abismo,
Todo serlo podrás, menos tú mismo.
CALIXTO POMPA
(Del libro Senderos, libro de lectura para cuarto grado por Anastasio S. Rodríguez, Kapelusz, 1933. Publicado originalmente en la revista La Cosa n° 32, septiembre de 1998)
Y TRABAJEN, MIERDA...!!!!!
02/10/2007
Harry Dickson no es Sherlock Holmes... pero casi

El pulpo negro (La pieuvre noire, 1933)
Autor: Jean Ray
Serie: Harry Dickson n° 10
Edita: Júcar, Barcelona, 1972
Sin Sherlock Holmes, Harry Dickson no existiría.
Y lo decimos no solo porque sea una obvia inspiración (como es en el caso de Sexton Blake o el primer Nick Carter) sino porque originalmente Dickson ERA Holmes. Un Holmes pirata, eso sí.
La aparición del detective de Arthur Conan Doyle fue un fenómeno literario cuando apareció por primera vez a finales del siglo 19. En todo el mundo no solo se editaron las historias originales, sino que, llegado el momento en que éstas se acabaron, no faltó quien se dedicara a escribir y publicar relatos apócrifos para seguir exprimiendo al personaje (claro está, sin que Conan Doyle recibiera un centavo).
Esto fue lo que pasó en Alemania en 1907 donde la editorial Verlaghaus für Volskliteratur und Kunst comenzó a sacar la revista Detektiv Sherlock Holmes und Seine Weltherünten abenteuer (algo así como Los Casos más famosos de Sherlock Holmes). Por supuesto, en cuanto lo supieron, los abogados de Conan Doyle amenazaron con querellarse y los editores, a partir del número 11, le cambiaron el nombre a la revista por Aus dem Geheimakten des Weltdetektivs (Los archivos secretos del Rey de los Detectives). Pero sin embargo, adentro de la revista, el protagonista seguía llamándose Sherlock Holmes, si bien su compañero no era el doctor Watson, sino un joven llamado Harry Taxon. La serie duró 230 números hasta 1911 y tenía unas ilustraciones de lo más imaginativas hechas por Alfred Roloff, que hacían ver al material mucho más interesante del o que era en realidad. Esta serie se llegó incluso a editar en España allá por 1914 (y ha tenido recientemente una reedición en dos volumenes de algunas de sus historias).
Años después, en diciembre de 1927, la editorial holandesa Roman-Boek-en-Kunsthandel se decidió a traducir algunas de estas novelas alemanas al flamenco. Eso sí, para no tener problemas legales, le cambió el nombre al personaje: el británico Holmes le cedió el lugar protagónico a Harry Dickson de Americkansche Sherlock Holmes (Harry Dickson, el Sherlock Holmes americano) como ahora se llamaba la serie. Harry Dickson era ahora el detective y el ayudante dejaba de llamarse Harry Taxon (pa no confundir) y se convertía en el joven Tom Wills.
¿Confundidos? Esperen, que todavía no termino...
En 1928, el editor belga Hip Jansenss, viendo que la edición flamenca vendía bien, contrató al escritor Jean Ray para que tradujera la serie al francés. Así, la versión francesa, llamada Harry Dickson, le Sherlock Holmes Americain, comenzó a publicarse en 1929 y duró 178 números hasta abril de 1938.
Peor Jean Ray se cansó de traducir tal cual las novelas originales, que le parecían más malas que pegarle a tu mamá con un látigo, y decidió directamente escribir desde cero las novelas, usando del original solo el título, las ilustraciones de Roloff y (a veces) alguna premisa del argumento primigenio.
En las manos de Ray (conocido por sus obras de literatura fantástica y que llegó a publicar en Weird Tales, una cosa casi increíble en esos tiempos para un extranjero no residente en Estados Unidos), Dickson comenzaría a pelearse con científicos locos, dioses aztecas, momias babilónicas, asesinos seriales bebedores de sangre y la mar en coche.
Estas aventuras le dieron una popularidad enorme al personaje que también apareció en radio, historietas y estuvo por convertirse en una película dirigida pro Alain Resnais. En España durante la década de 1970, la editorial Júcar tradujo por lo menos 30 títulos de la serie (¿alguien sabe si hubo más?) escritas por Ray. La novela que reseñamos a continuación (tras este enorme prólogo) es una de ellas.
En El Pulpo Negro, Dickson irá a investigar la aparición de un pulpo gigante en un lago perdido en Escocia y la coincidente muerte de un naturalista local. Terminará enredado en un plan alemán para extraer diamantes de una mina abandonad de la zona, usando criminales como mineros de descarte. Sí, así de enrevesado.
La novela se lee fácilmente, tiene momentos extraños y lo único que da lástima es que el dichoso pulpo sea en realidad un submarino que transporta hombres y diamantes desde y hacia Alemania, en vez de algo más fantástico. Uno esperaba lago mejor y ese final como que defrauda un poco tras la construcción previa, que te agarra de los cojones y no te suelta.
Nada mal, la verdad: en cuanto halle más aventuras del Sherlock Holmes americano, habrá la subsecuente reseña.
31/08/2007
Suicide Girls & Hollywood Detectives

Asesinato en el Club (Murder in the Key Club / Murder in the Harem Club, 1962)
Autor: Carter Brown
Colección: Caimán n° 278
Edita. Diana, México, 1963
Rick Holman, el detective hollywoodense creado por Carter Brown, es contratado por el editor de Carter Stanton, editor de la revista El Harén y dueño del Club del Harén (un simil Hugh Hefner, o sea), para descubrir quién es el que lo está amenazando de muerte. Por supuesto todo se complica con ex esposas ninfómanas, trompetistas de jazz fumetas, el sospechoso suicidio de una antigua chica del Club que era drogadicta y un capo mafia con intereses económicos en el dichoso club. De hecho, con la aparición y muerte del que hacía las amenazas (¡el mayordomo, por Dios, el clisé más antiguo del relato de misterio!) la cosa no termina, sino que hay una vuelta final más para atrapar al lector.
Por supuesto, todo buen relato de carter brown tendrá chicas seductoras listas para acostarse con el protagonista, frases chispeantes y algún momento de violencia física. En fin, todo lo indispensable para conseguir un típico relato de Carter Brown, de esos de lso que siempre hablo en este sitio.
Como siempre, es una maravillosa lectura ligera. Una cada tanto estimula y sienta bien. Muchas al mismo tiempo agotan. En síntesis: consumir carter brown con precaución.
Y como postre, les dejo la contratapa del libro con una de esos maravillosos resumenes que hacen tan interesantes las ediciones de Diana (hagan click en la imagen para tener una versión mas grande).
30/08/2007
La letra con sangre entra (X) / The letter with blood Enter (X)

ESPECIAL CRITICOS CINEMATOGRAFICOS
"El cine es un entretenimiento popular, pero creo que el que requiere mayor estímulo es el cine artístico. Cuanto más difícil, más profundo, más requiere del apoyo estatal, porque es obvio que el gran público no lo va a ir a ver. El público no es el que decide sobre la calidad de un filme. El público siempre se equivoca. La mayoría de los grandes clásicos del cine americano fueron un fracaso de público, como Citizen kane de Orson Welles o los filmes de Cassavettes."
(Juan José Saer, Suplemento Cultura y Nación del diario Clarín del 5 de julio de 1998)
"Me atrevo a sospechar, sin embargo, que Citizen Kane perdurará como "perduran" ciertos filmes de Griffith o de Pudovkin, cuyo valor histórico nadie niega, pero que nadie se resigna a revér. Adolece de gigantismo, de pedantería, de tedio. NO es inteligente, es genial: en el sentido más nocturno y más alemán de esa mala palabra."
(Jorge Luis Borges, revista Sur , circa 1942)
(Publicados originalmente en la revista La Cosa n° 31, agosto de 1998)
FILM CRITICS SPECIAL
"Movies are a popular entertainment, but I believe that the ones that require the greater stimulus are artistic movies. The more difficult and deeper a film is, the more it requires of the support of the State, because it is obvious that the mainstream public aren’t going to go to see it. The public is not the one who decides on the quality of a film. The public is always mistaken. The majority of the American classics were a failure of public, like Orson Welles’ Citizen Kane or the films of Cassavettes."
(Juan José Saer, in the Culture and Nation suplement of the Argentine daily Clarín, July 5, 1998)
"I dare to suspect, nevertheless, that Citizen Kane will endure like "endure" certain films of Griffith or Pudovkin, whose historic value nobody denies, but that nobody is resigned to see again. It suffers from gigantism, of pedantry, of tedium. It is not intelligent, it is genial: in the most nocturnal and more German sense of that bad word."
(Jorge Luis Borges, Sur magazine, circa 1942)
(Published originally in the magazine La Cosa n° 31, August 1998)
09/08/2007
La Letra con sangre entra (XI) / The Letter with Blood Enter (XI)

BEBIDAS FERMENTADAS
"Las bebidas alcohólicas, como el fernet, coñac, anís y mil otras que tomadas en muy pequeña cantidad, pueden en ciertos casos ser útiles para facilitar digestiones difíciles, son muy perjudiciales y constituyen un verdadero veneno, cuando se abusa de ellas. (...)
EI continuo abuso de estos licores, a más de producir la embriaguez y ser causa de muchas enfermedades orgánicas, alterando las facultades mentales, arrastra a veces a hombres pacíficos al suicidio, a cometer crímenes o a la locura.
Según la estadística, el 70% de los crímenes, el 40% de los suicidios, el 60% de los casos de locura y el 90% de las ruinas materiales y morales tienen su origen en el abuso de alcohol."
(De "Anatomía, fisiología e higiene" de Eduardo Colombo Leoni, Ed. Estrada, Bs. As. s/f, aproximadamente la década del veinte. Publicado originalmente en la revista la Cosa n° 30, julio de 1998).
ENGLISH VERSION
FERMENTED BEVERAGES
"The alcoholic beverages, like the fernet, cognac, anís and thousand other that are taken in very small quantity, that are able in certain cases to be useful to facilitate digestion troubles, are very damaging and constitute a true poison, when one abuses himself.(...)
The continuous abuse of these liquors, apart from producing drunkenness and being cause of many organic illnesses, altering men’s mental faculties, sometimes drags peaceful men to suicide, to commit crimes or to insanity.
According to statistics, 70% of the crimes, 40% of suicides, 60% of insanity cases and 90% of the moral and material ruins have their origin in the abuse of alcohol."
(From Anatomía, Fisiología e hygiene -Anatomy, physiology and hygiene- by Eduardo Colombo Leoni, Ed. Estrada, Bs. As.. s/f, circa 1920. Published originally in La Cosa magazine n°30, july 1998).
03/08/2007
Gótico por liebre
Extraños en la noche (Strangers in the night, 1967)
Autora: Genevieve St. John
Colección: Novelas Góticas Molino n°1
Edita: Molino, Barcelona, 1968.
Leslie Larkin es una joven y bonita abogada a la que su bufete le encarga una tarea aparentemente sencilla: escoltar como representante legal a una reciente heredera a una antigua casa en la costa de Conneticut que es de su posesión. La joven pretende venderla y sacar de allí a su inquilina, antigua niñera familiar que ha vivido por años allí sin ser molestada.
Al llegar al antiguo caserón, Leslie descubre que la heredera le tiene un odio feroz a la que fuera su niñera, que el doctor cubano que vive ocn ella cuidándole la salud no está nada contento con la presencia de las jóvenes, que el apuesto joven que se encargas de los quehaceres del lugar fisgonea demasiado, que se ven extrañas luces a la noche ne la costa circundante y que les están ocurriendo demasiados accidentes sospechosos.
Al final la mansión servía de refugio para un grupo de castristas, dirigidos por le doctor y la cocinera (ella también cubana), que utilizaban la casa y las cuevas bajo ella como base para el contrabando de drogas farmacéuticas norteamericanas inconseguibles en la isla. Lo cual explicaría el éxito del sistema médico cubano: ¡obviamente creció robándole a los yanquis como buen país comunista que es!
Si uno esperaba algo sobrenatural en la historia luego de ver la maravillosa tapa de Badía – Camps, lo lamento por usted: esta es una mera historia de misterio en una casona vieja casa con demasiados pasadizos secretos, aderezada con toques románticos.
De hecho, no sé si este sea un buen ejemplo de lo que se conoció como "gothic romance", subgénero que tuvo su momento en las décadas de 1960 y 1970, plena Groovy Age of Horror. Sin ser un experto, creo que le falta algo clave en estas historias, el elemento sobrenatural (o pretendidamente sobrenatural) que tienen la mayoría de estas narraciones. Básicamente la novela es una venta de gato por liebre.
Definitivamente solo para completistas o para tipos a los que les guste una buena tapa.
23/07/2007
La letra con sangre entra (X) /The Letter with Blood enter (X)
Para defender a la población de los malhechores, delincuentes, gente de mal vivir, etc., está organizado un excelente servicio de policía. A cada sección corresponde una comisaría a cargo de un comisario, quien tiene a sus órdenes oficiales, cabos, agentes, etc. (...)
Además de ese servicio de vigilancia, la policía dirige el tráfico (...). Cualquiera que observe el intenso tráfico de vehículos en una de las esquinas centrales de la ciudad, se dará cuenta fácilmente del trabajo ímprobo que realiza el agente de tránsito (...).
Debe tener el oído y la mirada atenta a todos los detalles y señalar el movimiento de los vehículos con paciencia y energía.
(Del libro Los asuntos para la enseñanza primaria, Arturo Toledo, Tor, Bs. As., 1940. Publicado originalmente en la revista La Cosa n° 29 , Junio de 1998 )
ENGLISH VERSION
To defend the population of the criminals, delinquents, underworld people , etc., an excellent service of police is organized. For each section corresponds a precinct in charge of a commissioner, who has to his orders, officers, agents, etc. (...)
Besides that service of protection, the police directs the traffic (...). Anyone who observes the intense traffic of vehicles in one of the central corners of the city, will easily realize of the hard work that the agent of traffic carries out (...).
He must have the ear and the attentive look to all the details and toindicate the movement of the vehicles with patience and energy.
(From the book Los Asuntos para la enseñanza primaria -The matters for elementary education-, Arturo Toledo, Tor, Bs. As., 1940. Published originally in the magazine La Cosa n° 29, June 1998)
07/07/2007
La Letra con Sangre Entra (IX) / The Letter with Blood Enter (IX)
Nuestros enemigos
Los enemigos espirituales que impiden el crecimiento del reino de Dios son: el mundo, el demonio y la carne.
a) El mundo: el mundo son los hombres mundanos, malos y perversos, y se los vence con el menosprecio de sus pompas y vanidades.
b) El demonio: el demonio es un ángel que se rebeló contra Dios con muchos otros y fueron arrojados al Infierno. Se los vence y se huye de él con la oración y la humildad.
c) La carne: Por la carne se entiende nuestras pasiones e inclinaciones desordenadas. Se la vence con la oración, humildad, mortificación y la custodia de los sentidos.
(Del libro Jesucristo Nuestra Vida, manual de religión de 5° grado, Apios, Rosario, 1958. Publicado originalmente en la revista La Cosa n° 27, marzo de 1998)
ENGLISH VERSION
Our enemies
The spiritual enemies that impede the growth of the kingdom of God are: the world, the devil and the flesh.
A) The world: the world are the evil, bad, and mundane men, and it is conquered with the contempt of its pomps and vanities.
B) The devil: the devil is an angel that rebeled against God with many other and they were thrown al Hell. He is conquered and you can run from him with the prayer and the humility.
C) The flesh: By flesh is understood our passions and disorderly inclinations. It is conquered with the prayer, humility, mortification and the custody of the senses.
(From the book Jesus, Nuestra Vida -Jesus Our Life-, manual of religion of 5° grade, Apios, Rosario, 1958. Published originally in the magazine La Cosa n° 27, March 1998)
29/06/2007
Un pulp de lujo
EL PITON BLANCO (White Phyton, 1933)
Autor: Mark Channing
Colección: Biblioteca Oro n°42
Edita: Molino, Buenos aires, 1939.
Colin Gray, agente del Servicio Secreto británico, debe partir para el Tibet para evitar una rebelión orquestada por un guerrero mongol que puede hacer que fuerzas foráneas controlen ese país. Para logarlo debe meterse en una intriga interna entre grupos lamaístas y entrar a un mundo subterráneo de criaturas semi humanas. Que por supuesto son gobernados por una fabulosamente hermosa mujer, su diosa viviente, cónyuge del Pitón Blanco. Que espera que Gray cumpla la profecía y se convierta en su consorte. Y que no acepta un no como respuesta. Ni que el tipo ande obsesionado con una aviadora británica que justo se cayó ahí.
Mark Channing era (de acuerdo a información que conseguí en el invaluable Foro de los Pulps) un escritor inglés de la década del treinta que escribió varios libros de aventuras ambientadas en lugares exóticos, como el Tibet. Si sirve de muestra esta historia, sus argumentos no eran lo que se dice coherentes pero sí estaban plenos de esos momentos pulp que a todos los que leemos nos gustan. Tenemos una malvada sexy, sacerdotes contrahechos física y mentalmente, criaturas desconocidas por el hombre escondiéndose en las cavernas, asombrosos poderes de la mente, escenas orgiásticas, uso de drogas, tesoros ocultos, asesinatos rituales, reptiles gigantes y una explosión que termina con todo. Todo eso enmarcado en una tapa de obvias connotaciones sexuales (sino me creen, mírenla: una chica desnuda y un palo largo y cabezón que la apunta… Una tapa con la sutileza de un gancho al hígado). ¿A quién le importa, tras todo eso, una historia creíble?
Respecto al coeficiente "peligro amarillo" de la ecuación, la sensación es que Channing sabía poco de los lamas. Que son vistos como una suerte de adoradores del demonio, poderosos pero entre incomprensibles para el ser humano normal-occidental (si son buenos) a decididamente malévolos (si son villanos). Tienen calaveras como decoración religiosa y no adoran a dioses estrambóticos pero sedientos de sangre. O algo así. Eso de que son mas buenos que Lassie (imagen recurrente que nos dan obras como Horizontes Perdidos, Siete Días en el Tibet y que continuamente nos mete en la cabeza el actual Dalai Lama exiliado) para Channing es una falsedad redomada. Astutos tal vez; pacificos, mi abuela. Más bien se parecen los villanos de Indiana Jones y el Templo de la Perdición.
En fin, que es un paseo de esos por lugares exóticos de aventuras. No será un Salgari pero, no está nada mal. Ojalá encuentre otras historias de este muchacho...
20/06/2007
Lo mejor, para el final
LA NOVIA DE FU MANCHU (Bride of Fu Manchu, 1933)
Autor: Sax Rohmer.
Colección: Club del Misterio n°51
Edita: Bruguera, Barcelona, 1982.
Esta es la última novela que reseñaremos de Fu Manchú, si bien no es la última escrita por Rohmer. ¿La razón? Simplemente que no he hallado más novelas por el momento. Pero, como cierre, esta novela es genial, con mucho la mejor de todas las reseñadas hasta el momento.
Todo comienza con una misteriosa enfermedad que aparece en la Riviera francesa. Según el doctor Petrie la enfermedad es una cruza mutante de la enfermedad del sueño y la peste. Una creación totalmente antinatural, vamos. Y si eso no es una pista para quien haya leído novelas de Fu Manchú, no sé que pueda serlo.
Desgraciadamente el propio Petrie cae víctima de la enfermedad y entre su amigo Nayland Smith y el doctor Alan Sterling (joven médico norteamericano) deben resolver el misterio de la enfermedad... lo que los lleva a enfrentarse con el responsable de ésta, que sospecho que ya saben quién es a estas alturas.
Hay varios puntos fuertes en esta historia. En primer lugar, al fin conocemos exactamente cómo es por adentro la organización de Fu Manchú. Que es, en una palabra, impresionante. Aparte el doctor se manda un discurso sobre su papel en la situación mundial del momento que nos deja patidifusos (en síntesis, si le hacemos casos, la Gran Depresión fue obra suya). Alan Sterling, el narrador de esta historia, es un tipo que, por una vez, tiene tantos cojones como Nayland Smith y tanto cerebro como Petrie. Por una vez, Nayland Smith logra atrapar a Fu Manchú (algo que por supuesto no es permanente). Y, para finalizar, la joven que es la novia del título (e interés romántico de Sterling) resulta ser… no, es no se cuenta. Lo único que digo es que al fin se explica la manía del doctor por tener a Karameneh siempre dentor de su esfera de influencia.
Le recomiendo esta novela para arrancar con Fu Manchu (aparte es relativamente fácil de hallar): tiene todas las ventajas y ninguno de losp untos flojos de otras novelas.
Ojalá hallara las siguientes para poder seguir...
19/06/2007
La letra con sangre entra (VIII) /The Letter with Blood enter (VIII)
"Una de las primeras cosas a que debe dedicar el discípulo todos sus cuidados es a colocarse en una situación de serenidad de alma y espíritu indispensables para le buen éxito. Lo primero que se necesita es poner le cuerpo físico en condiciones de ser un buen vehículo y emisor de influencia, con lo cual se tiene adelantado mucho para la consecución de aquella. Para ellos practicaremos un régimen de alimentación, del que se excluyan las bebidas alcohólicas y los excitantes de todo género.
El desiderátum sería llegar a un régimen exclusivamente vegetariano, pero si esto no es posible, convendrá, al menos, que algún alimento procedente del reino vegetal forme parte de las comidas practicadas durante el día. (...).
Convendrá que las horas dedicadas la sueño sean las suficientes y necesarias (...).
En una palabra: debemos considerar que así como una joya apreciada por su valor es guardada en un estuche apropiado, el cuerpo físico debe acondicionarse debidamente a la misión que vamos a encomendarle(...).
Tiene aquí buena aplicación el aforismo MENS SANA IN CORPORE SANO."
(Del libro Hipnotismo del dr. William Cardwel, Ed. Caymi, Buenos Aires, 1958. Publicado originalmente en la revista La Cosa n° 26 , febrero de 1998 ).
ENGLISH VERSION
"One of the first things to that the disciple should dedicate all his cares is to put himself in a situation of the serenity of the soul and the spirit indispensable for his success. The first thing that’s needed is to put his physical body in condition to be a good vehicle and transmitter of the influence, with which has advanced a lot for the attainment of that. For them we will practice a diet, one that excludes the alcoholic beverages and the stimulants of every kind.
The ideal state would be to arrive at an exclusively vegetarian state, but if this is not possible, we will agree, at less, that some vegetal food forms part of the eating of the day(...).
It will be better that the hours dedicated to sleep will be the sufficient and necessary (...).
In a word: we should consider that as well as a jewel appreciated by their value is kept in an appropriate case, the physical body should be conditioned properly to the mission that we are going to entrust him (...).
Here is valid the application of the aphorism MENS HEALTHY IN CORPORE HEALTHY."
(Fomr the book Hypnotism of the Dr. William Cardwel, Ed. Caymi, Buenos Aires, 1958. Published originally in the magazine La Cosa n° 26, February of 1998).
07/06/2007
Arqueólogos, hijas letales y secundarios tontos
La Máscara de Fú Manchú (The Mask of Fu Manchú, 1932)
Autor: Sax Rohmer
Colección: Serie Amarilla n°156
Edita: Tor, Buenos Aires, 1956
Tras más de una década sin tocarlo, Sax Rohmer retomó en los años treinta las historias del doctor Fu Manchú al publicar La Hija de Fu Manchú (Daugther of Fu Manchú, 1931), novela que lamentablemente no he podido obtener. En ella se presentaba a Fah-Lo-See, la seductora, inteligente e intrigante hija del doctor Fu Manchú, que se convirtió en un personaje particularmente interesante debido a la ambigua relación con su padre. Fah-Lo-See compartía la adhesión paterna a los principios de la Si-Fan, pero además evidenciaba tener una agenda propia que difería y a veces entraba ne conflicto con la de su progenitor. Además, y a diferencia del doctor, sus intereses persdonales podían hacerle salvar rivales, como efectivamente pasaba cuando se trataba de Shan Greville.
Greville era el ayudante de Sir Lionel Barton, el egocéntrico e impulsivo arqueólogo que ya había aparecido como personaje secundario en las primeras novelas del doctor. Tanto en La Hija… como en esta novela (una secuela en toda la regla de la anterior), Barton , Greville y su novia Rima (sobrina además de Sir Lionel) eran los protagonistas absolutos, relevando al doctor Petrie, Karameneh y en cierta medida la propio Nayland Smith.
(Nota al margen: Al leer esta novela, uno se pregunta qué le habrá visto Fah-lo-See a Shan Greville para encapricharse con él. Shan es de lejos el personaje principal más soso y blando de todos los que aparecen en las novelas que leí de Fu Manchú, un gil apuesto con cero habilidad. Tanto que el propio doctor se lo dice en la cara en un momento.)
Yendo específicamente a esta novela, todo empieza con el conflictivo descubrimiento que sir Lionel hace de la tumba del Profeta Velado, fundador de una misteriosa secta que parece estar por todo Medio Oriente, lista para alzarse cuando ocurra la resurrección de su líder espiritual... que es justo lo que Fu Manchú pretende hacer creer. Peor para eos, necesita la máscara y demás artefactos sagrados que sir Lionel sacó del a tumba (y que se quiere llevar a Londres directamente de contrabando, pasándose por el culo toda premisa científica y la ley, convirtiéndose directamente en un ladrón de tumbas). De aquí en adelante, la novela se convierte en una sucesión de de intentos de Fu Manchú para robar las reliquias, intentos impedidos por sir Lionel o por Nayland Smith.
Eso sí, la novela compensa con la originalidad de los intentos de Fu Manchú y con dos o tres momentos impactantes.
Probablemente con un personaje más interesante que Shan Greville esta novela sería impresionante. Tal como está es apenas una delas mejoresy más fluídas de las que leí del doctor.
05/06/2007
Un Falso Fu Manchú
El escorpión de oro (The Golden Scorpion, 1919)
Autor: Sax Rohmer
Colección: Serie Amarilla n°160
Edita: Tor, BuenosAires, 1956
Esta es una novela de Fu Manchú sin Fu Manchú.
No, no estoy escribiendo una tontería. Esta novela tiene una relación circunstancial con el ciclo de Fu Manchú. Por un lado, los malos son parte de la Si Fan, la organización internacional descrita en Los Misterios de la Si Fan. Por otro lado, el propio doctor aparece en un papel menor, casi un cameo, sin ser nombrado pero siendo claramente descrito en un par de páginas. Finalmente, se reconoce de manera indirecta en otro momento del relato los choques entre Fu Manchú y sir Dennos Nayland Smith.
Pero en realidad, el doctor no aparece nunca, ni tampoco su rival. A cambio tenemos al detective francés Gastón Max, la versión Suréte de Nayland Smith (aunque un poco menos xenófobo, eso sí) enfrentándose a otro científico chino malvado: Fo HI, alias "El Escorpión".
Fo Hi ha heredado el cargo de Fu manchú. En el medio tenemos al doctor Stuart, nuestro simil doctor Petrie, enamorado de la simil Karameneh, Miska, esclava de Fo Hi. La principal diferencia es que (a diferencia del irreprochable Fu Manchú) Fo Hi está alzadísimo con Miska... que además es adorada en silencio por su sirviente (y también miembro de la Si Fan) Chunda Lal. Con lo cual tenemos un melodrama servido en bandeja.
Reconozco que, en lo referido a momentos bizarros, esta novela es genial. Desde le misterioso comienzo hasta la increíble autoinmolación final de Fo Hi (que no pienso contarles para que no pierda la gracia la lectura del libro si lo llegan a conseguir) el relato está repleto de una imaginería fascinadora. Tal vez, sabiendo que tenía segundones quep odían ser desechados, Rohmer pudo despacharse a gusto con momentos dignos del mejor folletín de terror y misterio.
Lo cierto es que El Escorpión de Oro es una de mis novelas favoritas de Rohmer, porque están todos los ingredientes interesantes de las novelas de Fu manchú (excepto el propio doctor, claro está) y ninguno de sus ingredientes aburridos.
03/06/2007
La letra con sangre entra (VII) / The letter with blood enter (VII)
Cuba: el primer escalón de América.
Como antaño, las hordas bárbaras amenazan los pueblos civilizados. Si hubo una estrella en el Oriente, que trajo luz y paz al mundo, hay otra estrella de fuego, roja, y como tal destruye los vestigios de vida con sus incendiarios postulados. Destruye con su martillo y siega con su hoz la esperanza de los pueblos. La indiferencia, el liberalismo, el egoísmo, la falta de fe y caridad, sumadas a la egolatría, tendieron el puente sobre el Atlántico. ¡Ya llegó en el primer oleaje, haciendo pie en América, el primer escalón fraticida! Es la materia en evolución y los valores trascendentes en decadencia. América padece del mal del “visionario”, del hombre providencial, del creador de principios al cual debieran someterse los pueblos con débil mansedumbre… a esto le llaman democracia…
(De Guerra Revolucionaria y comunismo, volumen 4, por Alan Yotuel, Ed. Mandrágora, Buenos Aires, 1961, página 37. Publicado originalmente en la revista La Cosa n° 25, enero de 1998.)
ENGLISH VERSION
Cuba: the first step of America
As long ago, the barbaric hordes threatens the towns civilized. If there was a star in the East that brought light and peace al world, there is another red star of fire, and as such destroys the traces of life with its incendiary ideologies. It destroys with its hammer and reaps with its sickle the hope of the people. The indifference, the liberalism, the selfishness, the lack of faith and charity, added to the egomania, had spreaded the bridge over the Atlantic. It has arrived in the first swell, getting its foot in America, the first fratricidal step! It is the matter in evolution and the trascendental values in decadence. America suffers from the evil of the "visionary", of the man of Destiny, of the creator of principles to which people should be submitted with weak mildness... this is called democracy...
(From Guerra Revolucionaria y Comunismo -Revolutionary War and communism-, volume 4, by Alan Yotuel, Ed. Mandrágora, Buenos Aires, 1961, page 37. Published originally in La Cosa magazine n° 25, January of 1998.)
27/05/2007
Antes que Al Qaeda... la Si Fan
Los Misterios de la Si Fan (The Si Fan Mysteries, 1917)
Autor: Sax Rohmer
Colección: Serie Amarilla n° 158
Edita: Tor, Buenos Aires, 1956
Viendo el callejón sin salida en que la narrativa de la segunda novela lo llevaba, Sax Rohmer decidió empezar a jugar con el mito de Fu Manchú, A esa altura convertido en un éxito gigante, el genial doctor amarillo ya tenía peso suficiente para que sus historias comenzaran a crecer más allá del mero recurso aventurero de las primeras. Así Rohmer comenzaría a tejer con esta novela una mitología concreta del Peligro Amarillo, dándole nombre y organización. Así Fu manchú ya no era un servidor de una misteriosa agencia oriental, sino de un grupo concreto, la Si Fan, organización compuesta de muchos grupos independientes de Asia unidos en el común esfuerzo de destruir Occidente (que pro cierto, para esa fecha era básicamente el lugar desde donde venían los conquistadores de sus países). Una suerte de Al Qaeda "avant la lettre", digamos. A lo mejor Osama Bin Laden leyó las novelas de Fu manchú de joven...
Es en esta novela en donde empieza a gestarse la ya referida mitología de Fu Manchú. Más allá de lo anecdótico (otra vez Nayland Smith y el fiel doctor Petrie desbaratan los planes de Fu Manchú en Inglaterra) lo interesante aquí está en la descripción de Fu Manch+ú como un miembro más (prominente pero no el principal) de un grupo con un fín político, con estructura e ideología concreta. A partir de aquí, la expansión de esta mitología interna le dará consistencia narrativa a la saga.
Esta es una novela de transición y de inflexión. A partir de aquí , el devenir de Fu Manchú se interrelacionará plenamente con el de la organización a la que pertenece. Bienvenidos ante Fu Manchú, científico terrorista con posición ideológica definida.
18/05/2007
La letra con sangre entra (VI) /The Letter with Blood enter (VI)
Las personas sanas deben caminar con la columna vertebral derecha, la cabeza erguida, los brazos naturalmente caídos, las piernas flexibles y ágiles. Fácil le es a un niño acostumbrarse a estar de pie sin echar hacia fuera el vientre y sin inclinarse a uno y otro lado.
Tambien es necesario mantener, al sentarse, las vértebras derechas, para lo cual basta apoyar las caderas en el respaldo de la silla.
En la edad adulta, músculos y huesos han adquirido ya posturas viciosas. Muchas personas lamentan, entonces, poseer una figura ridícula y procuran corregirla, pero solo lo consiguen parcialmente y a costa de grandes esfuerzos.
(De Compañero, por Constancio C. Vigl, Ed. Atlántida, Buenos Aires, 1954, página 21. Publicado originalmente en la revista La Cosa n° 24, diciembre de 1997)
Healthy people should walk with the backbone straight, the head straightened up, the arms naturally fallen, the legs agile and flexible. Easy it is to a boy to have been accustomed to stand on his feet without throwing the womb outside and without being inclined on both sides.
Also it’s necessary to maintain, when sitting down, the vertebrae right, for which is enough to support the hips in the endorsement of the chair.
In adult age, muscles and bones have acquired already vicious positions. Many people regret, then, to possess a ridiculous figure and they try to correct it, but they only correct it partly and at the cost of large efforts.
(On Compañero –Companion-, by Constancio C. Vigl, Ed. Atlanida, Buenos Aires, 1954, page 21. Published originally in the magazine La Cosa n° 24, December of 1997)
17/05/2007
Sel Mas de Lo Honolable Mismo... Pelo Más Lacista

El Diabólico Doctor (The Devil Doctor, 1916)
Autor: Sax Rohmer
Colección: Biblioteca Oro n°82
Edita: Molino Argentina, Buenos Aires ,1947.
o sino...

El Doctor Diabólico (The Devil Doctor, 1916)
Autor: Sax Rohmer
Colección: Serie Amarilla Policial n°154.
Edita: Tor, Buenos Aires, 1956.
Primero que nada, como ven tengo dos versiones de la misma novela. Cosas que pasan cuando uno compra compulsivamente sin mirar más que las tapas… Pero bueno, ahora al menos saben que hay dos posibles ediciones españolas para leer de esta novela si están interesados (y la encuentran claro, que no es tan fácil la verdad sea dicho). Por supuesto, de ambas, me quedo con la de Molino, solamente por el hecho que la tapa es mucho mas interesante (y que tienen también ilustraciones interiores, algo de lo que carecen las ediciones de Tor).
Respecto a la novela que está tras ambas portadas, digamos que esta es la segunda novela y continuación directa de El Misterio del Dr. Fu-Man-Chú. De nuevo Nayland Smith y el doctor Petrie se enfrentan al doctor Fu Manchu, en una repetición casi idéntica de la primera novela, incluyendo que Karameneh –que terminaba libre del doctor en la primera novela- volvía a trabajar para él… gracias a una amnesia inducida pro el doctor. De hecho, es esta misma repetición estructural y de peligros la que me dejo un poco frío con respecto a esta novela. La sensación de deja vu de la novela es demasiado fuerte, eliminando la novedad de la primera historia. Incluso hay momentos ridículos (toda la secuencia del pavo extraviado está a centímetros de convertirse en un gag de los Monthy Pithon... y Sax Rohmer la cuenta con la misma seriedad que el resto de la historia). Era evidente al final de la novela que Rohmer necesitaba replantearse cómo seguir contando historias sobre el doctor Fu Manchú.
Tal vez lo único que crece en las páginas de esta novela es la xenofobia y la paranoia anti occidental. Además de los obvios chinos, acá son sospechosos judíos negros y otros orientales. Uno no puede dejar de pensar que Nayland Smith es básicamente un paranoico listo para aprobar el exterminio racial. Un punto más para que el lector actual se termine poniendo del lado de Fu Manchú, que será lo que quieran, pero parece mucho más sensato que este racista del carajo.
En síntesis, más de lo mismo. Por suerte, Sax Rohmer se dio cuenta y en sus siguientes novelas, cambiaría el enfoque del relato para buscarle otro camino a su doctor...
10/05/2007
La Madre de la Bestia (Amarilla)
El Misterio del Dr. Fu-Man-Chú (The Mystery of Dr. Fu-Manchú, 1913)
Autor: Sax Rohmer
Colección: Biblioteca Básica Universal n°142 y 143 (2 tomos)
Edita: Centro Editor de América Latina , Buenos Aires, 1981.
Pocas veces un párrafo describe tan concisamente el encanto que hace que un personaje quede en la conciencia popular como el siguiente:
“Imagínese usted a un sujeto alto, espigado y felino, de espalda ancha, con unas cejas como las de Shakespeare y la cara de Satán, cabeza totalmente rapada y ojos alargados, verdes y magnéticos como los de un gato. Atribúyale la más desalmada sagacidad de una raza oriental entera condensada en una colosal inteligencia, con la totalidad de los medios de la ciencia, pasada y actual; con todos los medios, si desea, de un poderoso gobierno que, no obstante, ha negado saber nada de él. ¡Imagine usted a una persona abyecta y temible, y se hará usted una imagen mental del doctor Fu-Manchú, el peligro amarillo personificado en una persona!”
El doctor Fu manchú, nacido en esta novela, puede no haber sido (como Jess Nevins explicara previamente aquí, aquí y aquí) el primer ejemplo del Pleigro Amarillo en aparecer en la literatura, pero sí fue el molde que terminaría convirtiéndose en su arquetipo. Y si esto fue así se debió a que Sax Rohmer le dio esa personalidad tan compleja e interesante. No es meramente un científico loco: es un intelectual superdotado. No es un asesino desalmado y sin escrúpulos: tiene su propio código de honor que respeta incluso cuando tiene a su merced a sus oponentes. No es un megalómano nihilista que quiere dominar el mundo: forma parte de una organización política y sus fines ultimos son ideológicos. Y sobre todo, tiene esa ubicuidad que lo hace omnipresente incluso cuando no tiene que ver directamente con la acción.
De hecho, la novela en sí parece componerse de varios escenarios con una estructura repetitiva:
1-Ocurre una muerte extraña y casi sobrenatural.
2-Aparece sir Denis nayland Smith , el super policía que se opone continuamente al doctor, quién sospecha que algo no está bien.
3-Sir Denis investiga y termina (él o sus ayudantes) en alguna trampa mortal y/o enfrentando a un peligroso asiático.
4-Tras escapar y desbaratar el plan, Nayland Smith explica lo que pasó. Siempre lo acontecido es parte de un plan más amplio pergeñado por Fu Manchú
Secundando a Nayland Smith está el doctor Petrie, su Watson personal, quien parece estar ahí para ser el cronista de la historia y ser el que tiene le interés amoroso con la misteriosa Karameneh,, la sirvienta involuntaria del doctor. Al final karameneh queda libre, el doctor Fu Manchú es neutralizado (que no capturado) y todo tiene final feliz.
Está claro que la novela es deudora del folletín de aventuras del siglo XIX y de la “dime novel”, donde las trampas, la acción y los escapes imposibles priman sobre la caracterización. Si a eso le sumamos la atmósfera misteriosa y exótica (uno de los puntos fuertes de Rohmer es la descripción de esas otredades extrañas escondidas bajo el suburbano y plácido Londres), hallamos la fórmula para atrapar al lector. Eso, más el magnético doctor y tenemos la clave del triunfo popular de la novela.
Dicho éxito obligó a Rohmer a seguir contando las historias del buen doctor, convirtiéndolo en la encarnación literaria del Peligro Amarillo. De allí en más, ningún villano asiático podría escapar a la comparación con Fu manchú. Y el propio doctor debió avanzar en su villanía para poder igualar el impacto de esta primer historia. Este libro es definitivamente la Madre de la Bestia (Amarilla).
Para finalizar, dos comentarios respecto a esta edición. Uno, la elección de la tapa es desconcertante. ¡Qué tiene que ver Magritte con Fu manchú? Dos, el estudio introductoria de Jorge Rivera, tiene algunas aristas interesantes, pero se equivoca en un punto clave: ubicar al doctor como un ícono de la década de 1930. Esta novela es veinte años anterior y, para los años treintas, Fu Manchú ya era un ícono. Cualquier análisis que desconozca eso, yerra de medio a medio , como pasa en este caso.
04/05/2007
La Letra con sangre entra (V) /The letter with blood enter (V)
"Una mujer que no quiere ser juguete de la pasión, debe aprender entonces, a dominar sus instintos y sus inclinaciones naturales que la empujan a obtener satisfacciones sexuales. (…) Sometidas las hormonas a dicho control será posible mantenerse fría en circunstancias dadas. (…) Ahora bien, no siempre le es posible a la mujer, particularmente en el período de iniciación de su vida sexual, controlar completamente los impulsos sexuales naturales. (…)
Y entonces surge la masturbación. Y la masturbación es uno de los mayores y más funestos peligros que puede amenazar a una joven que se asoma al umbral de la vida sexual. El incontrol sexual, a que suele dar lugar el vicio de la masturbación, puede precipitarla a otras perversiones o hacerla frígida o estéril. Es decir, puede torcerse completamente su destino sublime de esposa y madre para el que ha venido al mundo."
(De La Iniciación Sexual por el Dr. Otto Schwartz, ed. Caymi, Bs. As., 1962, páginas 23 y 24. Publicado originalmente en la revista La Cosa n°23, octubre de 1997)
ENGLISH VERSION
"A woman that doesn’t want to be a toy of the passion, should learn to dominate her instincts and her natural inclinations that push her to obtain sexual satisfaction. (…) If the hormones are submitted to this control it will be possible to her to stay cold in any given circumstances. (…) Now well, it is not always possible for the woman, particularly in the period of initiation of her sexual life, to control completely the natural sex drive. (…)
And this is when the masturbation arises. And the masturbation is one of the greater and more ill-fated dangers than can threaten a youth that appears al threshold of the sexual life. The sexual frenzy, which is what usually give step the vice of the masturbation, can precipitate her to other perversions or to become her frigid or sterile. That is to say, it can twist completely her sublime destiny of wife and mother, which is for that she has come to the world."
(From La iniciacion sexual -The Sexual Initiation- by Dr. Otto Schwartz, Caymi, Bs. As., 1962, pages 23 and 24. Published originally in La Cosa magazine n°23, October 1997)
20/04/2007
Fu Manchúes comunistas
La espada y el bisturí (Sword and Scalpel, 1957)
Autor: Frank G. Slaughter.
Colección : Cisne
Edita: Luis de Caralt, Barcelona, 1960.
Ha terminado la Guerra de Corea y un capitán médico del ejército norteamericano enfrenta un juicio por alta traición. Se le acusa de haber trabajado en connivencia con el enemigo mientras fue prisionero de guerra en un campo de concentración norcoreano. Las pruebas contra él parecen irrefutables, pero será la curiosa confesión de un sacerdote muerto la que resolverá todo.
Frank Slaughter era médico y era cristiano. En esta obra se notan claramente ambos trasfondos. Es evidente que sabe de lo que habla cuando describe el diario trajín de un hospital de campaña. Y el humanismo que derrocha por los poros el capitán es evidentemente de corte humanista cristiano. Mas aún, el sacerdote secundario es un personaje hecho para agradar. Como contrapeso, los “malos” americanos son ruines mezquinos y alcohólicos. Pero claro, no se comparan con los comunistas que, además de rojos son chinos.
Los chinos aquí redividen en tres categorías: guardias brutales, oficiales dei nteligencia brutales con habilidad en la tortura y el coronel Pak. Pak es el jefe del campamento y es un tipo culto, melifluo, educado y absolutamente sin escrúpulos, una cruza entre Confucio y el doctor Mengele. De hecho , recuerda mucho en su actritud al jefe científico chino que aparece en The Manchurian Candidate de John Frankenheimer. O , por supuesto, al doctor Fu Manchú. Lo cual es lógico, porque fue éste último que puso en la imagen de la gente la imagen del culto y refinado torturador de ojos rasgados. Que aquí aparezca con trajes militares y desprovistos de sus elementos fantásticos es apenas una casualidad: el malvado doctor amarillo es un arquetipo que se ha desplazado por toda la cultura popular.
13/04/2007
La Letra con Sangre Entra (IV) / The Letter With Blood Enter (IV)
Conseguimos a nuestros informadores donde sea posible. Muchos osn personas desagradables, y algunos podrían incluso calificarse de despreciables, pero, de todos modos son seres humanos que aún conservan reacciones naturales y humanas. Y aunque, al parecer, el remoquete les venga, no les hace gracia ser tratados de delator, acusón, soplón, rata, ni cualesquiera otros términos semejantes. (…)
Muchas dependencias y organizaciones policíacas están adoptando medidas tendientes a corregir esta situación. En sus informes oficiales, ya no se hace mención de soplones o delatores. Informador es la palabra más fuerte que se admite, pero muchos de nosotros creemos que (…) debería eliminarse la palabra informador puesto que tiene connotaciones tan humillantes. Podríamos substituírla por términos como fuente o querellante o empleado especial o algún otro eufemismo.
De El informador en la investigación policíaca, de Malachi Harney y John Cross, Ed. Limusa, Buenos Aires, 1980, página 83 y 84. Publicado originalmente en la revista La Cosa n°22, octubre de 1997)
ENGLISH VERSION
We obtain our informers wherever possible. Many are unpleasant people, and some of them would be able even to qualified as despicable, but, after all they are human beings that still conserve human and natural reactions. And although, the surname fit them, they don´t like to be named as stoolie, telltale, rat, or any other similar terms. (…)
Many departments and police organizations are adopting measures tending toward correcting this situation. In their official reports, they no longer mention of "rats" or "stoolies". "Informer" is the strongest word admitted, but many of us believe that (…) even that world should be eliminated since the word has humiliating connotations. We could substitute it for terms as "source", "plaintiff", "special employed" or some another euphemism.
From El informador en la investigación policíaca (The Reporter In The Crime Investigation), by Malachi Harney and John Cross, Ed. Limusa, Buenos Aires, 1980, page 83 and 84. Published originally in La Cosamagazine n°22, October 1997)
12/04/2007
Su nombre es Moto, MR. Moto... / His name is Moto, Mr. Moto...
EL IMPERTURBABLE SEÑOR MOTO (Think Fast, Mr. Moto, 1936)
Autor: John P. Marquand
Colección: Biblioteca Oro n° 179
Edita: Molino Argentina, Buenos Aires, 1947 (2° ed.)
Wilson Hitchings es el último miembro en entrar a trabajar en el negocio familiar: la poderosa casa Hitching Hermanos, una de las más importantes en el comercio entre Estados Unidos y el Lejano Oriente. Su primer encargo es ir a Hawai a comprar la Plantación Hitchings, famosa casa de juego propiedad de la hija de la "oveja negra" familiar. Una vez allí, el sosegado pero astuto Wilson se encuentra frente a una feroz y adorable propietaria, a un peligroso lavado de dinero para financiar a los rebeldes chinos de Manchuria (nota para los que no saben de historia: en la década de 1930, Japón invadió China, creó el estado títere de Manchukuo y comenzó una furiosa guerra contra los insurgentes chinos) y aun amable, atildado y engañosamente inofensivo de apariencia agente secreto japonés llamado I.M.Moto.
John Marquand dio a luz en 1935, en las páginas del Saturday Evening Post (medio mucho más reconocido y respetado que los pulps de la época) a este espía del Sol Naciente, pulcro, educado y eficiente, y lo convirtió en el héroe de seis novelas (que se terminaron cuando Japón y USA entraron en guerra luego de Pearl Harbor para ovler en una última historia en 1957, años después del armisticio final). También hubo ocho películas protagonizadas por Peter Lorre (en maquillaje amarillo) en el papel protagónico que también fueron exitosas.
Esta es la tercera novela de la serie. Y es una lectura "mucho, mucho, mucho" (scomo suele decir el señor Moto) agradable. Marquand es un escritor vivaz, que crea personajes entretenidos, con una narración bien construída y de un sutil humor escondido en el relato (no por nada ganaría en 1937 el Pulitzer con su novela satírica The Late George Apley, que le terminaría de ganar el respeto del "establishment" literario.)
Respecto a los estereotipos del Peligro Amarillo en la historia, Marquand los tiene (hay una continua referencia a la absoluta otredad de los amarillos para Hitchings, que siempre tiene la sensación que hay códigos que él nunca podrá entender de los orientales) pero me da la sensación que los exagerados manierismos de Moto son una socarrona parodia a esa ídea típica del "oriental cortés" de la época. De hecho, Mr. Moto suena como una versión exacerbada hasta el absurdo de Charlie Chan.
Y aparte quiero rescatar la FA-BU-LO-SA tapa de Emilio Freixas, uno de los mejores dibujantes que dio la España franquista en lo relativo a la ilustración y el comic realista. Si las tapas venden un libro, esta debe haber hecho ganar millones a la gente de Molino.
ENGLISH VERSION
Wilson Hitchings is the last member entering to work in the family business: the powerful house Hitching Brothers, one of the most important in the commerce between United States and the Far East. His first assignment is to go to Hawaii to buy the Hitchings Plantation, a famous gambling house property of the daughter of the "black sheep" family. Once there, the calm but astute Wilson is set against a ferocious and adorable lady owner, a dangerous money laundering scheme financing the Chinese rebels of Manchuria (note for the ones that don’t know history: in the decade of 1930, Japan invaded China, created the puppet state of Manchukuo and began a furious war against the Chinese rebels) and an elegant, kind and deceitfully inoffensive in appearance Japanese secret agent called I.M.Moto
John Marquand gave birth in 1935, in the pages of the Saturday Evening Post (a medium a lot more recognized and respected than the pulps) at this immaculate, educated and efficient spy of the Rising Sun, who became the hero of six novels (series that finished when Japan and USA went to war after Pearl Harbor). Also there were eight Movies starring Peter Lorre (in yellow makeup) that also were successful.
This is the third novel of the series. And it is a "very, very, very" (as used to say Mr. Moto) pleasant reading. Marquand is a lively writer, that creates entertaining characters, with a narration well built and of a tongue planted well in cheek (not casually, he would gain in 1937 the Pulitzer Prize with his satirical novel The Late George Apley, a work who would gain him the respect of the literary "establishment")
With respect to the stereotypes of the Yellow Peril planted in the history, Marquand has got many of them (there is a continuous reference to the absolute otherness of the yellow-skinned people; Hitchings always feels that there are codes that he never will be able to understand of the orientals) but the I got the sensation that the exaggerated mannerisms of Moto are a sarcastic parody to the typical idea of the "courteous oriental" of the time. In fact, Mr. Moto sounds as an exaggerated to the absurd version of Charlie Chan.
And, before I finish. I want to rescue the FA-BU-LOUS cover of Emilio Freixas, one of the better artists than gave Franco’s Spain in the illustration and realistic comic field. If the covers sell a book, this cover must have sold millions.
10/04/2007
El peligro Amarillo (parte 3 y final) / The Yellow Peril (part 3 and End)
BY JESS NEVINS
Para leer la primera parte hacer clic aqui / to read the first part in Spanish , click here
Para leer la segunda parte hacer clic aqui / to read the second part in Spanish clic here
Lo que sigue es una breve lista de personajes basados y modelados en Fu Manchú del período anterior a la Segunda Guerra Mundial indica la fuerte influencia que éste tuvo:

* El Dr. Cornelius Kramm de Gustave Le Rouge, de los dieciocho Le Mysterieux Docteur Cornelius, comenzando en 1913.
* Li Ku Yu, la autocopia de M.P. Shiel de su Dr. Yen How, en "To Arms!" (1913), más tarde publicada como The Dragon & The Yellow Peril

* Wu Fang, del serial Exploits of Elaine en 1914.
* Mr. King y el Escorpión Dorado de Sax Rohmer (éste ultimo un agente del propio Fu Manchu), provenientes de las historias de "Gaston Max" comenzadas en 1915.
* El villano del serial Neal of the Navy, en 1915.
* Leonid Zattan de Jean de la Hire, de la serie den ovelas francesas del "Nyctalope" que comenzaron en 1915.
* Wu, de la tira diaria de 1916 "Captain Gardiner of the International Police."
* The Silent Menace, del serial de 1916 Pearl of the Army.
* Ali Singh, del serial de 1916 The Yellow Menace.
* The Blue-Eyed Manchu, del libro del mismo nombre de Alexander Romanoff en 1916.
* Li Shoon de H. Irving Hancock, publicado en el Detective Story Magazine entre 1916 y 1917.
* Mr. Chang de A.E. Apple, en 33 historiaas y dos colecciones, comenzando en la revista Detective Story en 1919.
* Chung, de una "dime novel" holandesa publicada en 1923.

* Ssu Hsi Tze, el "Gobernante de las Ratas" de las novellas de "The Spider", a mediados de la década de 1920.

* Fing Su, de The Yellow Snake de Edgar Wallace en 1926.
* Wu Fang, del serial Ransom, en 1928.

* Ming el Despiadado, de Flash Gordon, comenzando en 1929.
* Kong Gai & the Nameless One, de las historias del "Sgt. Jimmy Wentworth" de Sidney Herschell Small en la revista Detective Fiction Weekly a partir de 1931.
* Botak, del serial radial de 1932-1933 The Orange Lantern.
* Wu Fang, de la historieta Dan Dunn de Norman Marsh.
* Chang, de The Shanghai Bund Murders de F. Van Wyck Mason en 1933.
* Carl Zaken, "The Black Doctor," & Chang Ch’ien, de las historias de "Valentine Easton" por T.T. Flynn en la revista Dime Detective en 1933 & 1934.

* Iskandar, de "Wizard’s Isle" por Jack Williamson en el número de mayo de 1934 de la revista Weird Tales.
* Wun Wey, en The Stuffed Men por Anthony Rudd, en 1935.
* Wo Fan, en las historias de ese personaje de Bedford Rohmer en la revista New Mystery Adventures entre 1935 y 1936.

* Wu Fang, en el pulp The Mysterious Wu Fang por Robert Hogan publicado en 1935 y 1936.
* Doctor Yen Sin, en Dr. Yen Sin por Donald Keyhoe en 1936.
* Doctor Chu Lung, en la historia "Skies of Yellow Death," por Robert J. Hogan en el número de Octubre de 1936 de G-8 & His Battle Aces..
* Red Dragon, en Detective Comics empezando en el número 1 a principios de 1937.

* "Fui Onyui," en la historia de Slam Bradley, "The Streets of Chinatown," por Jerry Siegel en la revista Detective Comics 1 a comienzos de 1937.
* The Griffin, de las historias de J. Allen Dunn en Detective Fiction Weekly a finales de los años treinta.
* Gorrah, un cíclope chino, en Action Comics, comenzando en 1939.

* Shiwan Khan, el "Golden Master," en The Shadow de Walter Gibson, comenzando en 1939.
* Pao Tcheou, específicamente identificado como un primo de Fu Manchu, de la serie de novelas francesas "Le Maitre de L’Invisible" por Edward Broker, comenzando en 1939.
* Moto Taronago, el Yellow Vulture, de la serie de Operator #5 por Frederick Davis, empezando (pero nunca terminada) en 1939.
Los ejemplos seguirían después de la Segunda Guerra Mundial, con "Monsieur Ming" de las historias de Bob por Charles-Henri Dewisme, de 1959 en adelante, y hasta los años setenta, con el hilarante momento de The Day After Judgment de James Blish (1971) cuando Satanás se confundido por Fu Manchu, o en los años noventa, donde Hark, en el críticamente aclamado comic de Warren Ellis Planetariy, es un miembro de un panteón de inmortales de pulp.
Aunque Fu Manchu no es el primero de los personajes representativos del Peligro Amarillo, él fue históricamente el más importante de ellos, hasta tal punto que el estereotipo fue nombrado tras su aparición.
07/04/2007
El peligro amarillo (parte 2) / The Yellow Peril (part 2)
BY JESS NEVINS
(PARA LEER LA PRIMERA PARTE, HACER CLIC AQUI)
(TO READ THE FIRST PART IN SPANISH, CLICK HERE)

Las tendencias históricas y culturales alimentaron el desarrollo durante el siglo XIX del Peligro Amarillo en los Estados Unidos y Europa. Los primeros inmigrantes asiáticos en llegar a los Estados Unidos fueron los chinos que tomaron parte en la fiebre del oro en California a finales de la década de 1840. Ellos fueron los primeros no blancos libres que llegaron a los Estados Unidos en grandes cantidades, y las diferencias raciales, religiosas, culturales y lingüísticas entre los americanos blancos y los inmigrantes chinos, así como la percepción que los chinos le quitaban los trabajos a los americanos, trajeron como resultado la hostilidad y el racismo dirigidos a los recién llegados. Entre las manifestaciones de esta hostilidad fue un nuevo conjunto de estereotipos anti-chinos. (La falta de inmigrantes japoneses en América así como la percepción en América que Japón fue un aliado del Oeste mantuvo los estereotipos acerca del japonés a un mínimo hasta las repercusiones de la Guerra Ruso-japonesa en 1905). A partir de mediados del siglo XIX los chinos fueron vistos como contaminadores físicos, raciales y sociales. La falta de familiaridad blanca con las costumbres chinas hicieron ver a éstas en la luz más desfavorable. En las décadas de 1860 y 1870, mientras se extendía el uso de opio en América y la interacción social entre chinos y blancos aumentaba, el movimiento anti-chino en California creció, y el chino fue visto como como un desviado sexual consumidor de droga. Durante la recesión de la década de 1870, los chinos fueron estereotipados como coolies que robaban los trabajos de los americanos blancos. En los años siguientes a 1880, cuando la competencia por trabajos en la Costa Oeste de Norteamérica llegó a ser cada vez más fiera, el chino fue visto no solo como ladrones de trabajo sino como inundando deliberadamente América con sus números; su inmigración a E.E.U.U. ahora fue vista como un acto no declarado de guerra. América reaccionó a esto con leyes anti migratorias como la China Exclusion Act de 1882 y lal Scout Act de 1888, pero el correspondiente descenso en la inmigración china a América no detuvo la formación de estereotipos anti-chinos. El chino fue otra vez estereotipado, esta vez como una amenaza para invadir la América blanca y los países de Europa por la acción militar y el masivo crecimiento demográfico. Fue esta percibida amenaza de una conquista asiática de Europa y América, un recrudecimiento del temor medieval de una invasión mongola, la que el Káiser Wilhelm II vio como el "Peligro Amarillo" cuando acuñó la frase en 1895 y la que estuvo detrás de obras como "La Vorace Albion" de Albert Robida (1884) y "Le Napoleón Jaune (Hypothése Historique)" de Jules Clarotie (1900).

Todos estos estereotipos fueron reflejados en la literatura americana de la época. Aunque había unos pocos retratos positivos de hombres y mujeres chinos, la mayor parte de ésos eran de campesinos sencillos y sentimentales, y estos fueron sobrepasados mucho en cantidad por los retratos negativos. Durante los años e la década de 1880 se publicaron en América las primeras novelas que representaban a los chinos volviendo a reproducir las invasiones mongolas, invadiendo esta vez los Estados Unidos. Estas historias y novelas de Guerra Futura fueron escritas imitando a “The Battle of Dorking de George y representaban generalmente a los chinos como un grupo único e inindestinguible. Pero una novela, A Short and Truthful History of the Taking of Oregon and California by the Chinese in the Year A.D. 1899 de Roberto Woltor (1882), mostraba a un líder chino, el Príncipe Tsa Fungyang Tungtai, quien dirige una invasión militar de California. Aunque él sea descrito soportando como "teniendo menos semejanza a un humano que al Satanás de Milton" Príncipe Tsa es en general no descrito ni caracterizado, y constituye sólo un vago proto-Peligro Amarillo.

Los estereotipos ingleses sobre los asiáticos fueron menos burdos, sin duda en gran parte porque los ingleses tuvieron mucha más exposición a verdaderos asiáticos que los americanos. Los ingleses interactuaban con los chinos en China ya en el siglo XVIII, con chinos que emigran a Gran Bretaña en finales de ese siglo como empleados de la Compañía Oriental Inglesa de la India. Pero los ingleses no desarrollaron el temor más visceral de una absorción china de Gran Bretaña, en parte a causa de las mas restictivas leyes inmigratorias Gran Bretaña, pero principalmente a causa de la preeminencia del poder inglés durante los siglos XVIII y XIX. Con tan pocos chinos entrando en Gran Bretaña en el siglo XIX (a comienzos del siglo XX había sólo 545 chinos viviendo oficialmente en Gran Bretaña) la amenaza de una absorción china de Gran Bretaña vía la inmigración fue inexistente. Los números mínimos de chinos en Gran Bretaña también previnieron de que fueran vistos como contaminantes en un sentido sexual o social.

Esto no significó, sin embargo, que los ingleses no tuvieran ningún estereotipo acerca de los asiáticos en el siglo XIX. En adición al estereotipo acerca del mongol peligroso y grande, que persistió hasta bien entrado el siglo XIX, y además de los estereotipos menos odiosos de chino y japonés, tal como de la opereta The Mikado de Gilbert & Sullivan (1885), existía la asociación, en la mente inglesa, entre el chino y el opio, que conectaba a ideas de criminalidad y contagio racial. Los ingleses tuvieron más estereotipos sobre los asiáticos occidentales que de los chinos o japoneses.
La figura individual del Peligro Amarillo empezó aparecer tarde en el siglo, aunque hubiera precursores. Uno apareció en 1880, cuando Emma Dawson (autor de "A sStray Reveler"), escribió "The Dramatic in My Destiny" (Californian, January 1880). "The Dramatic in My Destiny" es ambientado en el Chinatown de San Francisco e cuenta sobre Yorke Rhys, un hombre blanco, estudiando chino con Tong-ko-lin-sing. Yorke acaba adicto al opio. Tong-ko-lin-sing parece haber sido denominado basándose en Tseng-ko-lin-ch’in (alias. "Sam Collinson”; ? -1865), un Príncipe de Qing que ganó fama en China para sus exitosos ataques contra los rebeldes de Taiping en China del Norte a finales de la década de 1850. En 1860 Tseng fue deshonrado tras sus derrotas durante la Tercera Guerra del Opio. Tong-ko-lin-sing es sumamente educado cultivado y no habla en ningún dialecto estereotipado. Habla a chino, inglés, francés y sánscrito. También es avaro, vano, despreciativo de todas las mujeres y de los hombres blancos. Tong es adicto al opio y una influencia mala en Yorke. Tong es sólo un mandarín menor pero anticipa el cambio de la amenaza del chino (y/o otros asiáticos) como masa a la amenaza de un individuo que actúa independiente de un gobierno.
Otro precursor es el Doctor Ping, quien apareció en "Wee Wi Ping" de Ellen C. Sargent (Calñifornian, enero de 1882). El Doctor Ping es un químico y físico en el Chinatown de San Francisco. Tanto el doctor como un químico blanco llamado James Sheldon se obseionan con un veneno que oscurece la piel, hace a los miembros peludos, y afila las uñas. Ambos se vuelven adictos a la sustancia química. Sheldon comienza a preocuparse por su futuro y desarrolla un antídoto al veneno, mientras que Ping nunca para de tomar la sustancia y se convierte en un incendiario, quemando un teatro chino. Aunque también anticipa a El Extraño Caso del Doctor Jekyll y Mr. Hyde de Robert Louis Stevenson, "Wee Wi Ping" ficcionaliza también la imagen contemporánea de los médicos chinos poseyendo poderes siniestros y posiblemente sobrenaturales. Esta imagen culminaría en el arquetipo individual del Peligro Amarillo el Doctor Fu Manchú de Sax Rohmer.
Pero la primera verdadera figura del Peligro Amarillo, el primer cerebro asiático malo e inteligente dedicado a la conquista del Oeste, no apareció hasta 1892. Kiang Ho es un pirata e inventor educado en el Oeste que ataca comercio occidental en el Mar Amarillo. Kiang Ho deriva de la tradición de Genghis Kan y los invasores mongoles, pero su tamaño recuerda a la Criatura de Frankenstein.

El próximo personaje del Peligro Amarillo después de Kiang Ho personificó un aspecto diferente de este estereotipo. Yue-Laou de Robert Chambers (1896) es un brujo y el gobernante de un imperio en medio de China. El origen final de Yue-Laou proviene del os personajes hechiceros, que se remontan a las fábulas y cuyos miembros incluyen a Prospero, de La Tempestad de Shakespeare (1611), las versiones noveladas de John Dee, y el innominado de William Gilbert. Durante el siglo XIX hechiceros malignos aparecieron en varias formas, pero usualmente como italianos, egipcios, o árabes. Yue-Laou viene de esta tradición ficticia pero fue pasado pro el cedazo del Peligro Amarillo y es el primer brujo del Peligro Amarillo.

El próximo carácter significativo del Peligro Amarillo fue M.P. el Doctor Yen How de M. P. Shiel (1898). A diferencia de Yue Laou, el doctor Yen How es un líder militar antes que un brujo, brillante pero esencialmente humano. Y a diferencia de Kiang Ho, sus metas son globales antes que locales y relacionadas con la piratería. Aunque la motivación de Yen How puede ser reducida al orgullo herido, él apunta a la venganza militar y la conquista del mundo. El doctor Yen How es el primer líder militar del Peligro Amarillo cuya amenaza es global, no local. Él refleja el temor occidental de las "hordas ilimitadas" de chinos que invaden los países blancos del Oeste. Como la Criatura de Frankenstein, Yen How es derivado de Atila, de Temujin, y de Timur Lenk, los primeros Peligros Amarillos.
El último carácter significativo del Peligro Amarillo antes la presentación de Fu Manchu fue Quong Lung del Doctor C. W. Doyle (1897-8). Quong Lung es un señor del crimen en el Chinatown de San Francisco, un graduado de Yale y el abogado del Templo Interior de Londres. La significancia de Quong Lung al estereotipo del Peligro Amarillo es su papel como un señor del crimen ubicado geográficamente. A diferencia de sus predecesores, Quong Lung es identificado específicamente con un lugar, el Chinatown de San Francisco. La ambientación de sus historias sucede allí, y las acciones de Quong Lung se realizan para reforzar su poder sobre este barrio y las personas que allí viven. Mientras la noción de un único hombre controlando absolutamente el crimen en una ciudad es anterior a The Shadow of Quong Lung (el profesor Moriarty de Arthur Conan Doyle es el gobernante indisputable de Londres, y de muchos villanos de las “dime novels” gobernaron de manera similar sus ciudades respectivas) Quong Lung fue el primer señor del crimen del Peligro Amarillo que llenó ese papel.

La culminación de todos estos personajes ficticios, y el carácter que empezó la locura por los villanos de Peligro Amarillo en la narrativa y el cine popular, apareció en el siglo XX: el Doctor Fu Manchú de Sax Rohmer. De los mongoles, Fu Manchú toma la amenaza asiática al Oeste. De los villanos góticos toma el rasgo del intrigante y villano maestro. De Kiang Ho toma la inventiva y el aspecto militar del concepto de Peligro Amarillo. De Yue-Laou toma la hechicería (bajo la forma de una habilidad sobrehumana en la hipnosis), los venenos y las criaturas aparentemente sobrenaturales bajo su control. Del doctor Yen How toma el objetivo global de subyugar al oeste. Y de Quong Lung toma la identificación local: en sus primeras aventuras Fu Manchu se localizaba en Limehouse y no salía de allí.
CONCLUIRA... / TO BE CONCLUDED...
El peligro amarillo (parte 2) / The Yellow Peril (part 2)
BY JESS NEVINS
(PARA LEER LA PRIMERA PARTE, HACER CLIC AQUI)
(TO READ THE FIRST PART IN SPANISH, CLICK HERE)

Las tendencias históricas y culturales alimentaron el desarrollo durante el siglo XIX del Peligro Amarillo en los Estados Unidos y Europa. Los primeros inmigrantes asiáticos en llegar a los Estados Unidos fueron los chinos que tomaron parte en la fiebre del oro en California a finales de la década de 1840. Ellos fueron los primeros no blancos libres que llegaron a los Estados Unidos en grandes cantidades, y las diferencias raciales, religiosas, culturales y lingüísticas entre los americanos blancos y los inmigrantes chinos, así como la percepción que los chinos le quitaban los trabajos a los americanos, trajeron como resultado la hostilidad y el racismo dirigidos a los recién llegados. Entre las manifestaciones de esta hostilidad fue un nuevo conjunto de estereotipos anti-chinos. (La falta de inmigrantes japoneses en América así como la percepción en América que Japón fue un aliado del Oeste mantuvo los estereotipos acerca del japonés a un mínimo hasta las repercusiones de la Guerra Ruso-japonesa en 1905). A partir de mediados del siglo XIX los chinos fueron vistos como contaminadores físicos, raciales y sociales. La falta de familiaridad blanca con las costumbres chinas hicieron ver a éstas en la luz más desfavorable. En las décadas de 1860 y 1870, mientras se extendía el uso de opio en América y la interacción social entre chinos y blancos aumentaba, el movimiento anti-chino en California creció, y el chino fue visto como como un desviado sexual consumidor de droga. Durante la recesión de la década de 1870, los chinos fueron estereotipados como coolies que robaban los trabajos de los americanos blancos. En los años siguientes a 1880, cuando la competencia por trabajos en la Costa Oeste de Norteamérica llegó a ser cada vez más fiera, el chino fue visto no solo como ladrones de trabajo sino como inundando deliberadamente América con sus números; su inmigración a E.E.U.U. ahora fue vista como un acto no declarado de guerra. América reaccionó a esto con leyes anti migratorias como la China Exclusion Act de 1882 y lal Scout Act de 1888, pero el correspondiente descenso en la inmigración china a América no detuvo la formación de estereotipos anti-chinos. El chino fue otra vez estereotipado, esta vez como una amenaza para invadir la América blanca y los países de Europa por la acción militar y el masivo crecimiento demográfico. Fue esta percibida amenaza de una conquista asiática de Europa y América, un recrudecimiento del temor medieval de una invasión mongola, la que el Káiser Wilhelm II vio como el "Peligro Amarillo" cuando acuñó la frase en 1895 y la que estuvo detrás de obras como "La Vorace Albion" de Albert Robida (1884) y "Le Napoleón Jaune (Hypothése Historique)" de Jules Clarotie (1900).

Todos estos estereotipos fueron reflejados en la literatura americana de la época. Aunque había unos pocos retratos positivos de hombres y mujeres chinos, la mayor parte de ésos eran de campesinos sencillos y sentimentales, y estos fueron sobrepasados mucho en cantidad por los retratos negativos. Durante los años e la década de 1880 se publicaron en América las primeras novelas que representaban a los chinos volviendo a reproducir las invasiones mongolas, invadiendo esta vez los Estados Unidos. Estas historias y novelas de Guerra Futura fueron escritas imitando a “The Battle of Dorking de George y representaban generalmente a los chinos como un grupo único e inindestinguible. Pero una novela, A Short and Truthful History of the Taking of Oregon and California by the Chinese in the Year A.D. 1899 de Roberto Woltor (1882), mostraba a un líder chino, el Príncipe Tsa Fungyang Tungtai, quien dirige una invasión militar de California. Aunque él sea descrito soportando como "teniendo menos semejanza a un humano que al Satanás de Milton" Príncipe Tsa es en general no descrito ni caracterizado, y constituye sólo un vago proto-Peligro Amarillo.

Los estereotipos ingleses sobre los asiáticos fueron menos burdos, sin duda en gran parte porque los ingleses tuvieron mucha más exposición a verdaderos asiáticos que los americanos. Los ingleses interactuaban con los chinos en China ya en el siglo XVIII, con chinos que emigran a Gran Bretaña en finales de ese siglo como empleados de la Compañía Oriental Inglesa de la India. Pero los ingleses no desarrollaron el temor más visceral de una absorción china de Gran Bretaña, en parte a causa de las mas restictivas leyes inmigratorias Gran Bretaña, pero principalmente a causa de la preeminencia del poder inglés durante los siglos XVIII y XIX. Con tan pocos chinos entrando en Gran Bretaña en el siglo XIX (a comienzos del siglo XX había sólo 545 chinos viviendo oficialmente en Gran Bretaña) la amenaza de una absorción china de Gran Bretaña vía la inmigración fue inexistente. Los números mínimos de chinos en Gran Bretaña también previnieron de que fueran vistos como contaminantes en un sentido sexual o social.



































